Jestem doświadczonym tłumaczem polsko-japońskim oraz japońsko-polskim, obecnie mieszkającym w Tokio. Od 2016 roku mieszkam w Japonii, gdzie zdobyłam szeroką wiedzę zarówno językową, jak i kulturową, co pozwala mi wykonywać tłumaczenia na najwyższym poziomie.
Całe studia odbyłam na japońskich uniwersytetach w języku japońskim, uzyskując tytuł inżyniera. Dodatkowo, posiadam tytuł magistra zdrowia publicznego, który zdobyłam na Osaka University. Moje wykształcenie w zakresie inżynierii, biotechnologii oraz zdrowia publicznego daje mi solidne podstawy do pracy w tłumaczeniach technicznych, naukowych, medycznych, oraz innych tłumaczeniach specjalistycznych, które wymagają precyzyjnego i fachowego podejścia.
Posiadam doświadczenie zawodowe zdobyte podczas pracy w japońskiej korporacji konsultingowej IT, gdzie miałam okazję rozwijać umiejętności komunikacyjne i językowe w kontekście międzynarodowym. Praca w tym dynamicznym środowisku pozwoliła mi lepiej zrozumieć specyfikę branży IT, a także niuanse związane z japońskim rynkiem i kulturą pracy, co jest nieocenione w tłumaczeniach specjalistycznych.
Przed przeprowadzką do Japonii mieszkałam w Londynie, gdzie rozwinęłam biegłość w języku angielskim, którym operuję na poziomie native speakera. Moje doświadczenie w Anglii oraz znajomość języka angielskiego pozwalają mi także oferować tłumaczenia japoński-angielski i angielski-japoński. Dzięki temu mam możliwość realizowania tłumaczeń między trzema językami – polskim, angielskim i japońskim – co zwiększa elastyczność moich usług.
Moje wykształcenie oraz doświadczenie zawodowe sprawiają, że potrafię skutecznie przekładać skomplikowane treści z polskiego na japoński, angielskiego na japoński, i odwrotnie, zawsze dbając o precyzję i dopasowanie do norm kulturowych.
Tłumaczenie to dla mnie nie tylko praca – to pasja, która pozwala mi łączyć dwa światy i umożliwia skuteczną komunikację między ludźmi. Jeśli szukają Państwo tłumaczenia, które uwzględnia zarówno język, jak i specyfikę kulturową, zapraszam do kontaktu!